Бизнес Экономика Бизнес экономит на квалифицированных переводчиках

Бизнес экономит на квалифицированных переводчиках

Некачественные переводы с одного языка на другой ведут к недопониманию и могут плачевно сказаться на бизнесе, пишет «Российская газета». Большинство компаний стремятся сэкономить на услугах квалифицированного переводчика. В результате – казусы. К примеру, Институт белка РАН в англоязычной версии сайта назвал себя Squirrel institute – Институтом белки.

Каждый год в нашей стране спрос на переводческие услуги растет более чем на 5%. Наибольший объем составляют переводы, сделанные с английского, немецкого и французского языков на русский.

В то же время до 30-40% документации, по экспертным оценкам, переводится на русский язык за пределами страны, сообщил директор по продажам компании «НЕОТЭК» Юрий Пачко.

«Это, разумеется, тормозит развитие отрасли из-за несоответствия требуемому уровню сервиса. Это очень важный момент, так как необходимо говорить не о качестве перевода (это сугубо лингвистическая материя и большинство поставщиков и исполнителей используют единые критерии), а о качестве услуги», – отмечает он.

ПО ТЕМЕ
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии
0
Пока нет ни одного комментария.
Начните обсуждение первым!
ТОП 5
Мнение
«Перестали даже делать вид, что мнение людей что-то значит». Жительница Краснодара — о новом генплане города
Анонимное мнение
Мнение
«Это не жизнь, а выживание». Повар кубанского детского сада — о том, как работает с зарплатой в 16 тысяч рублей
Анонимное мнение
Мнение
Хамство, невежество и мракобесие: врач-педиатр — о том, что его бесит в пациентах
Анонимное мнение
Мнение
«Отношение — как в зоне». Экс-сотрудница склада Wildberries — о «тюремных» досмотрах, штрафах в половину зарплаты и мигрантах
Анонимное мнение
Мнение
«Село Архыз — это Тольятти 90-х»: путешественники оценили кавказский горный курорт. Стоит ли туда ехать
Анонимное мнение
Рекомендуем
Объявления